Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Здорово!Что ж еще тут скажешь. Комментарий автора: Рада слышать.
Світлана Касянчик
2007-03-15 07:42:15
В самом деле - коротко, четко и красиво. Спасибо. Благословений. Комментарий автора: Храни Вас Господь!
Людмила
2008-10-01 10:13:33
Очень хорошо соразмышляется под такие стихи, Лариса! спасибо.
*
Вы куда-то пропали - отзовитесь пожалуйста на мой эл.адрес или по-возможности- как будет удобнее?! может там же, где оставлены и отзывы - на наших с Вами общеизвестных литсайтах (хотя бы парой строк -нет ли известий по тематике "РА" от Т.Г. и В.И., заинтересовало ли их прочтением - темы там разные и очень интересные, Вам бы тоже переслали несколько номеров... только и ограничилась эл.ссылкой... для почтовой пересылки Вам журнала не знали куда - на какой адрес?!)
с уважением,
Л.С.
Николай Тарасюк
2013-03-16 20:40:58
Читается легко, написано задушевно. Вот только с последними строками последнего куплета непонятка получается: грешникам до вечности остался один поворот? Можно жить и грешить - Царство Небесное нам уже даровано благодатью Божьей? То, что мы по природе чада гнева - несомненный факт. Но нельзя снимать с весов и то, что требует Слово Божье - 1Пет.1:14-16; Откр.21:27.
Нам, грешникам, необходимо успеть использовать этот оставшийся поворот для приобретения святости и характера Иисуса Христа.
Благословений.
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".