Знаешь, ты всего не видишь,
И от этого порой
В самом неприглядном виде
Предстаёт весь шар земной.
Знаешь, ты всего не знаешь,
И наверно, потому
Ты живешь и умираешь,
Непонятно почему.
Знаешь, ты всего не слышишь,
Лишь обрывки фраз и слов
Прошмыгнут так, словно мыши,
Когда двери на засов.
Знаешь, это только глупость
Думает, что знает всё,
Пропуская через лупу
Отражение своё.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?