На горе Голгофе пташечка поёт:
«Скоро Сын здесь Божий кровь свою прольёт»
Преклоню колени, плача и скорбя
И шепчу тихонько: «Ты услышь меня, ты услышь меня, ты услышь меня»!
А в ответ слова: «Я люблю тебя»!
На горе Голгофе Божий Сын распят.
Он в венке терновом, потускневший взгляд.
Преклоню колени, плача и скорбя
И шепчу тихонько: «Видишь ли меня, видишь ли меня, видишь ли меня»?
А в ответ слова: “Я люблю тебя”!
На горе Голгофе нам грехи прощал.
По своей Ты воле страшно так страдал.
Преклоню колени, плача и скорбя
И шепчу тихонько: «Ты прости меня, ты прости меня, ты прости меня»!
А в ответ слова: «Я люблю тебя»!
Все мы согрешили, не Твоя вина,
Но своей любовью Ты спасал меня.
Преклоню колени, плача и скорбя
И шепчу тихонько: «Возлюби меня, возлюби меня, возлюби меня»!
А в ответ слова: «Я люблю тебя»!
На горе Голгофе пташечка поёт:
«Скоро Сын ведь Божий в небеса уйдёт»!
Преклоню колени, плача и скорбя
И шепчу тихонько: «Не оставь меня, не оставь меня, не оставь меня»!
А в ответ слова: «Я люблю тебя»!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Не плачь над могилой моей, не стой... - Юстина Южная Это мой перевод стихотворения (с английского) М.Э.Фрай; по другой версии изначально это был фольклор фольклор американских индейцев, но по последним данным специалисты все же склонились к авторству Мэри Фрай.